Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 56 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 56]
﴿أن تقول نفس ياحسرتا على ما فرطت في جنب الله وإن كنت﴾ [الزُّمَر: 56]
Shabbir Ahmed Lest any person should say, "Ah! My grief that I was unmindful of Allah, and indeed was I among the mockers |
Syed Vickar Ahamed In case the soul should say: "Ah! I am in (deepest) sorrow because I neglected (my duty) to Allah, and (I) was among those who made fun!"— |
Talal A Itani New Translation So that a soul may not say, 'How sorry I am, for having neglected my duty to God, and for having been of the scoffers |
Talal Itani So that a soul may not say, “How sorry I am, for having neglected my duty to God, and for having been of the scoffers.” |
Tbirving lest some soul should say: "O pity me, since I have been so lax so far as God is concerned, and because I was a scoffer |
The Monotheist Group Edition Lest a soul will Say: "How sorry I am for disregarding God's path; and I was certainly one of those who mocked |
The Monotheist Group Edition Lest a soul will say: "How sorry I am for disregarding the path of God; and I was certainly one of those who mocked |
The Study Quran lest any soul should say, “Alas for me, for what I neglected of my duty to God! Indeed, I was among the scoffers.” |
Umm Muhammad Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers |
Wahiduddin Khan lest anyone should say, "Alas for me, for having neglected what is due to God, and having been one of those who scoffed |
Yusuf Ali Orig Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards God, and was but among those who mocked |