Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 65 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ لَئِنۡ أَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 65]
﴿ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن﴾ [الزُّمَر: 65]
Shabbir Ahmed It has already been revealed for you as well as for those before you, "If you fell for idolatry in any form, all your works will be nullified, and indeed you will be among the losers |
Syed Vickar Ahamed And indeed, it has already been revealed to you— Like it was (made known) to those before you— "If you were to join (gods with Allah), truly useless (and meaningless) will be your work (in life), and surely you will be with those who lose (every good) |
Talal A Itani New Translation It was revealed to you, and to those before you, that if you idolize, your works will be in vain, and you will be of the losers |
Talal Itani It was revealed to you, and to those before you, that if you idolize, your works will be in vain, and you will be of the losers |
Tbirving Yet there has been inspired in you as well as in those before you: ´If you associate [anything with God], your action will collapse and you will be a loser.´ |
The Monotheist Group Edition And He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your work, and you will be of the losers |
The Monotheist Group Edition And He has inspired to you and to those before you, that if you set up partners, He will nullify all your works, and you will be of the losers |
The Study Quran Surely it has been revealed unto thee and unto those before thee that if thou dost ascribe partners [unto God], thy work will surely come to naught and thou shalt be among the losers |
Umm Muhammad And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers |
Wahiduddin Khan It has already been revealed to you and to those who have gone before you that if you ascribe any partner to God, all your works will come to nothing, and you will surely be among the losers |
Yusuf Ali Orig But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with God), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good) |