×

How then, when a catastrophe befalls them because of what their hands 4:62 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nisa’ ⮕ (4:62) ayat 62 in English_Arabic

4:62 Surah An-Nisa’ ayat 62 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 62 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا ﴾
[النِّسَاء: 62]

How then, when a catastrophe befalls them because of what their hands have sent forth, they come to you swearing by Allah, "We meant no more than goodwill and conciliation

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن, باللغة انجليزي عربي

﴿فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن﴾ [النِّسَاء: 62]

Shabbir Ahmed
They feel ashamed when wrong decisions and judgments hurt them for their own doings. Then they come to you (O Messenger), swearing that they went to others with good and noble intentions
Syed Vickar Ahamed
How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which are the acts of their own hands? Then they come to you, swearing by Allah: "We only meant good-will and conciliation
Talal A Itani New Translation
How about when a disaster strikes them because what their hands have put forward, and then they come to you swearing by God: 'We only intended goodwill and reconciliation
Talal Itani
How about when a disaster strikes them because what their hands have put forward, and then they come to you swearing by God: “We only intended goodwill and reconciliation”
Tbirving
How will it be when some disaster strikes them because of what their hands have already prepared? Then they will come to you swearing by God: "We only wanted to have kindness and success
The Monotheist Group Edition
Why then, when a tragedy befalls them for what their hands have brought forth do they come to you swearing by God that they only wanted to do good and reconcile
The Monotheist Group Edition
Why then, when disaster befalls them for what their hands have delivered, do they come to you swearing by God that they only wanted to do good and reconcile
The Study Quran
How will it be when misfortune befalls them because of what their hands have sent forth? Then they will come to thee, swearing by God, “We sought naught but virtue and harmony.”
Umm Muhammad
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation
Wahiduddin Khan
How will it be when an affliction befalls them because of what they themselves have done? They will come to you, swearing by God, saying that they were seeking nothing but goodwill and conciliation
Yusuf Ali Orig
How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which they hands have sent forth? Then their come to thee, swearing by God: "We meant no more than good-will and conciliation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek