Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 39 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ ﴾
[غَافِر: 39]
﴿ياقوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار﴾ [غَافِر: 39]
| Shabbir Ahmed My people! The life of this world is but a brief enjoyment. Whereas, behold, the Hereafter, that is the Lasting Home |
| Syed Vickar Ahamed O my people! This life of the present is nothing but (temporary) comfort, it is the Hereafter that is the Home that will stay |
| Talal A Itani New Translation O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence |
| Talal Itani “O my people, the life of this world is nothing but fleeting enjoyment, but the Hereafter is the Home of Permanence |
| Tbirving My folk, this worldly life is to be enjoyed only [briefly]; the Hereafter is the Home to settle down in |
| The Monotheist Group Edition O my people, this worldly life is but an enjoyment, while the Hereafter is the permanent abode |
| The Monotheist Group Edition O my people, this worldly life is but an enjoyment, while the Hereafter is the permanent abode |
| The Study Quran O my people! The life of this world is but fleeting enjoyment, whereas the Hereafter is truly the Abode of Permanence |
| Umm Muhammad O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement |
| Wahiduddin Khan O my people, the life of this world is only a temporary provision; and the Hereafter is the permanent abode |
| Yusuf Ali Orig O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last |