Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 39 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ ﴾
[غَافِر: 39]
﴿ياقوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار﴾ [غَافِر: 39]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O mein Volk, das Leben auf dieser Erde ist wahrlich nur ein vergänglicher Genuß; und das Jenseits allein ist wahrlich die dauernde Heimstatt |
Adel Theodor Khoury O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nutznießung. Das Jenseits aber ist die Wohnstatte zum Bleiben |
Adel Theodor Khoury O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nutznießung. Das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum Bleiben |
Amir Zaidan Meine Leute! Dieses diesseitige Leben ist nichts anderes als Verbrauchsgut. Und gewiß, das Jenseits ist dieWohnstatte des wahren Niederlassens |
Amir Zaidan Meine Leute! Dieses diesseitige Leben ist nichts anderes als Verbrauchsgut. Und gewiß, das Jenseits ist dieWohnstätte des wahren Niederlassens |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstatte zum (bleibenden) Aufenthalt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstatte zum (bleibenden) Aufenthalt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt |