Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 49 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[غَافِر: 49]
﴿وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من﴾ [غَافِر: 49]
Shabbir Ahmed And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Ask your Lord that He lighten for us one day of this torment |
Syed Vickar Ahamed And those in the Fire will say to the keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the punishment (even) for a Day |
Talal A Itani New Translation And those in the Fire will say to the keepers of Hell, 'Call to your Lord to lessen our suffering for one day |
Talal Itani And those in the Fire will say to the keepers of Hell, “Call to your Lord to lessen our suffering for one day.” |
Tbirving Those who are inside the Fire will tell the guards of Hell: "Appeal to your Lord to reduce the torment for us by just a day |
The Monotheist Group Edition And those who are in Fire will say to the guardians of Hell: "Call upon your Lord to reduce for us the retribution, by just one day |
The Monotheist Group Edition And those who are in the Fire will say to the guardians of Hell: "Call upon your Lord to reduce for us the retribution, by just one day |
The Study Quran And those who are in the Fire will say to the keepers of Hell, “Call upon your Lord to relieve us from a day of the punishment.” |
Umm Muhammad And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment |
Wahiduddin Khan Those in the Fire will say to its keepers, "Implore your Lord to relieve our torment for one day |
Yusuf Ali Orig Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least) |