Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 62 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[غَافِر: 62]
﴿ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون﴾ [غَافِر: 62]
Shabbir Ahmed Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god but He. How can you, then, wander in the wilderness of thought |
Syed Vickar Ahamed Like this is Allah (in His Mercy), your Lord, the Creator of all things. There is no god but He: Then, why you are turned away from the Truth |
Talal A Itani New Translation Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except Him; so how could you turn away |
Talal Itani Such is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except Him; so how could you turn away |
Tbirving Such is God your Lord, the Creator of everything. There is no deity except Him; yet how you shrug things off |
The Monotheist Group Edition That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate |
The Monotheist Group Edition That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate |
The Study Quran That is God, your Lord, Creator of all things; there is no god but He. How, then, are you perverted |
Umm Muhammad That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded |
Wahiduddin Khan Such is God, your Lord, the Creator of all things. There is no god but He. How then are you being turned away [from Him] |
Yusuf Ali Orig Such is God, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth |