Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]
﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]
Shabbir Ahmed And thus We have revealed to you (O Prophet) a life-giving Message, by Our Command. You knew not what Revelation is, nor what Faith implies. (That the Power of Faith could revolutionize humanity). But now We have made it a Light, whereby We show the Way to Our servants according to Our Law of Guidance. And, verily, (O Prophet) you shall certainly show them the Straight Path |
Syed Vickar Ahamed And thus have We by Our Command, sent Revelation to you (O Prophet): You did not know (before) what was Revelation, and what was Faith; But We have made the (Quran), a (Divine) Light, with this We guide such of Our servants as We will; And surely, you (O Prophet) do guide (men) to the Straight Path— |
Talal A Itani New Translation We thus inspired you spiritually, by Our command. You did not know what the Scripture is, nor what faith is, but We made it a light, with which We guide whomever We will of Our servants. You surely guide to a straight path |
Talal Itani We thus inspired you spiritually, by Our command. You did not know what the Scripture is, nor what faith is, but We made it a light, with which We guide whomever We will of Our servants. You surely guide to a straight path |
Tbirving Thus We have revealed a spirit from Our bidding for you. You did not know what either the Book or Faith were, but We have set it up as a Light by means of which We guide any of Our servants whom We wish. You are guiding [men] toward a Straight Road |
The Monotheist Group Edition And thus, We inspired to you a revelation of Our command. You did not know what was the Scripture, nor what was faith. Yet, We made this a light to guide whomever We wish from among Our servants. Surely, you guide to a straight path |
The Monotheist Group Edition And thus, We inspired to you a revelation of Our command. You did not know what was the Book, nor what was faith. Yet, We made this a light to guide whoever We wish from among Our servants. Surely, you guide to a straight path |
The Study Quran Thus have We revealed unto thee a Spirit from Our Command. Thou knewest not what scripture was, nor faith. But We made it a light whereby We guide whomsoever We will among Our servants. Truly thou dost guide unto a straight path |
Umm Muhammad And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path |
Wahiduddin Khan We have thus revealed a Spirit to you [Prophet] by Our command: you knew neither the Scripture nor the faith, but We made it a light, guiding with it whoever We will of Our servants. You are indeed guiding to the straight path |
Yusuf Ali Orig And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guid e (men) to the Straight Way |