×

And they said: "If it had been the will of the Most 43:20 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:20) ayat 20 in English_Arabic

43:20 Surah Az-Zukhruf ayat 20 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]

And they said: "If it had been the will of the Most Gracious, we should not have worshipped them." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]

Shabbir Ahmed
Yet they say, "If it had been the Will of the Beneficent, we should not have worshiped them." But, of that, they have no knowledge. (That there is no room for fatalism in Divine Laws. Humans have been endowed with free will (6:149), (36:47). They only wander in the valley of conjecture
Syed Vickar Ahamed
And they said: "If it was the Will of (Allah), Most Gracious (Rahman), we should not have worshipped such (petty gods)!" About that they have no knowledge! They do nothing but lie
Talal A Itani New Translation
And they say, 'Had the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.' But they have no knowledge of that; they are merely guessing
Talal Itani
And they say, “Had the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.” But they have no knowledge of that; they are merely guessing
Tbirving
They say: "If the Mercy-giving had so wished, we would not have worshipped them." No matter what knowledge they may have about that, they are still merely guessing
The Monotheist Group Edition
And they said: "If the Almighty willed, we would not have worshipped them." They have no knowledge of this; they only conjecture
The Monotheist Group Edition
And they said: "If the Almighty had willed, we would not have worshipped them." They have no knowledge of this; they only conjecture
The Study Quran
They say, “Had the Compassionate willed, we would not have worshipped them.” They have no knowledge thereof. They do naught but guess
Umm Muhammad
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but falsifying
Wahiduddin Khan
They say, "If the All Merciful had so willed, we would not have worshipped them." They have no knowledge of that. They are only conjecturing
Yusuf Ali Orig
(Ah!") they say, "If it had been the will of (God) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek