×

And not an Ayah We showed them but it was greater than 43:48 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:48) ayat 48 in English_Arabic

43:48 Surah Az-Zukhruf ayat 48 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 48 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 48]

And not an Ayah We showed them but it was greater than its fellow preceding it, and We seized them with torment, in order that they might turn

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم, باللغة انجليزي عربي

﴿وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم﴾ [الزُّخرُف: 48]

Shabbir Ahmed
We showed them Sign after Sign each greater than the previous like of it, and We took them to task with suffering so that they might turn (to make amends)
Syed Vickar Ahamed
And We showed them Sign after Sign, (see verse 7.133) each greater than the other, and (then) We gave them the punishment, in order that they might turn (to Us)
Talal A Itani New Translation
Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent
Talal Itani
Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent
Tbirving
Yet We did not show them any sign unless it was even greater than the one that had preceded it. We afflicted them with torment so that they might return
The Monotheist Group Edition
And every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would revert
The Monotheist Group Edition
And every sign We showed them was greater than the one before it, and We seized them with the torment, perhaps they would return
The Study Quran
Not a sign did We show them, but that it was greater than its sister. And We seized them with the punishment, that haply they may return
Umm Muhammad
And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith]
Wahiduddin Khan
even though each sign We showed them was greater than the previous one. We afflicted them with torment so that they might return [to the right path]
Yusuf Ali Orig
We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek