×

And say: "Are our gods better or is he" They quoted not 43:58 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:58) ayat 58 in English_Arabic

43:58 Surah Az-Zukhruf ayat 58 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 58 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 58]

And say: "Are our gods better or is he" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم﴾ [الزُّخرُف: 58]

Shabbir Ahmed
And they say, "Which is better, our gods or he?" They raise this objection as a vain argument. Nay! But they are a contentious folk
Syed Vickar Ahamed
And (they) say: "Are our gods best or he (Isa)?" This they put in front of you, only by the way of dispute: Yes! They are a challenging (and opposing) people
Talal A Itani New Translation
They said, 'Are our gods better, or he?' They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people
Talal Itani
They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people
Tbirving
They say: "Are our gods better, or is he?" They quote him to you only for the sake of argument; indeed they are such quarrelsome folk
The Monotheist Group Edition
And they said: "Are our gods better or is he" They only cited this to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people
The Monotheist Group Edition
And they said: "Our gods are better or is he?" They only put this forth to argue with you. Indeed, they are a quarrelsome people
The Study Quran
They say, “Are our gods better, or is he?” They do not cite him to thee, save to dispute. Nay, they are a contentious people
Umm Muhammad
And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute
Wahiduddin Khan
saying, "Are our gods better or him?" -- they cite him only to challenge you: they are a contentious people
Yusuf Ali Orig
And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek