×

Ve bizim mabutlarımız mı hayırlı, yoksa o mu dediler, onlar, bu örneği 43:58 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:58) ayat 58 in Turkish

43:58 Surah Az-Zukhruf ayat 58 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 58 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 58]

Ve bizim mabutlarımız mı hayırlı, yoksa o mu dediler, onlar, bu örneği ancak çekişmek için getirdiler; zaten de onlar düşmanlık ededuran bir topluluktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم, باللغة التركية

﴿وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم﴾ [الزُّخرُف: 58]

Abdulbaki Golpinarli
Ve bizim mabutlarımız mı hayırlı, yoksa o mu dediler, onlar, bu ornegi ancak cekismek icin getirdiler; zaten de onlar dusmanlık ededuran bir topluluktur
Adem Ugur
Bizim tanrılarımız mı hayırlı, yoksa o mu? dediler. Bunu sana ancak tartısmak icin soylediler. Dogrusu onlar kavgacı bir toplumdur
Adem Ugur
Bizim tanrılarımız mı hayırlı, yoksa o mu? dediler. Bunu sana ancak tartışmak için söylediler. Doğrusu onlar kavgacı bir toplumdur
Ali Bulac
Dediler ki: "Bizim ilahlarımız mı daha hayırlı, yoksa o mu?" Onu yalnızca bir tartısma-konusu olsun diye (ornek) verdiler. Hayır, onlar 'tartısmacı ve dusman' bir kavimdir
Ali Bulac
Dediler ki: "Bizim ilahlarımız mı daha hayırlı, yoksa o mu?" Onu yalnızca bir tartışma-konusu olsun diye (örnek) verdiler. Hayır, onlar 'tartışmacı ve düşman' bir kavimdir
Ali Fikri Yavuz
Ve soyle demislerdi: “- Bizim ilahlarımız (olan melekler) mi daha hayırlı, yoksa o mu (Meryem’in oglu Isa mı)?” (Ey Rasulum, hakikatı anlamak icin degil) bunu sana sırf bir mucadele olarak (ve seni cevabsız bırakmak icin) misal veriyorlar. Dogrusu onlar cok cekisgen adamlardır
Ali Fikri Yavuz
Ve şöyle demişlerdi: “- Bizim ilâhlarımız (olan melekler) mi daha hayırlı, yoksa o mu (Meryem’in oğlu İsa mı)?” (Ey Rasûlüm, hakikatı anlamak için değil) bunu sana sırf bir mücadele olarak (ve seni cevabsız bırakmak için) misal veriyorlar. Doğrusu onlar çok çekişgen adamlardır
Celal Y Ld R M
Ve dediler ki: Bizim tanrılarımız mı hayırlıdır, yoksa O mu hayırlıdır? Bu misali sırf bir tartısma ve surtusme konusu olsun diye sana getirdiler. Zaten onlar yaygaracı, tar-tısıcı bir millettir
Celal Y Ld R M
Ve dediler ki: Bizim tanrılarımız mı hayırlıdır, yoksa O mu hayırlıdır? Bu misâli sırf bir tartışma ve sürtüşme konusu olsun diye sana getirdiler. Zaten onlar yaygaracı, tar-tışıcı bir millettir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek