Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 8 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 8]
﴿فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين﴾ [الزُّخرُف: 8]
Shabbir Ahmed And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone) |
Syed Vickar Ahamed Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them) |
Talal A Itani New Translation We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away |
Talal Itani We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away |
Tbirving We have wiped out more valiant people than they were, and the same has already occurred with early men |
The Monotheist Group Edition We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given |
The Monotheist Group Edition We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given |
The Study Quran So We destroyed those of greater prowess than them, and the example of those of old has passed |
Umm Muhammad And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded |
Wahiduddin Khan so We destroyed those who were mightier than these; such was the example of the earlier peoples |
Yusuf Ali Orig So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old |