Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 86 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 86]
﴿ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم﴾ [الزُّخرُف: 86]
Shabbir Ahmed And those whom they call instead of Him possess no power of intercession, except such who stand up to witness in truth and they know |
Syed Vickar Ahamed And those whom they pray besides Allah, (they) have no power of act (for anyone);— Except he (a true believer) who bears witness to the Truth (Allah), and they know (him) |
Talal A Itani New Translation Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge |
Talal Itani Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge |
Tbirving The ones whom they appeal to instead of Him control no intercession except for someone who testifies concerning the Truth, and they realize it |
The Monotheist Group Edition And those whom they call on beside Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know |
The Monotheist Group Edition And those whom they call on besides Him do not possess any intercession; except those who bear witness to the truth, and they fully know |
The Study Quran Those upon whom they call apart from Him have no power of intercession, save such as have borne witness to the truth knowingly |
Umm Muhammad And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know |
Wahiduddin Khan Those whom they invoke besides God have no power of intercession, only those who bear witness to the truth and they know |
Yusuf Ali Orig And those whom they invoke besides God have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him) |