×

Or do those who earn evil deeds think that We shall hold 45:21 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:21) ayat 21 in English_Arabic

45:21 Surah Al-Jathiyah ayat 21 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]

Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous good deeds, in their present life and after their death Worst is the judgement that they make

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء, باللغة انجليزي عربي

﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]

Shabbir Ahmed
What! Do those who disrupt others' lives think that We will treat them, in life and death, like believers and helpers of humanity? Off balance, indeed, is their judgment
Syed Vickar Ahamed
Or do those who go after evil ways think that We shall consider them equal with those who believe and do righteous deeds,— In their present life and after their death will be equal? They make a wrong judgment
Talal A Itani New Translation
Do those who perpetrate the evil deeds assume that We will regard them as equal to those who believe and do righteous deeds, whether in their life or their death? Evil is their judgment
Talal Itani
Do those who perpetrate the evil deeds assume that We will regard them as equal to those who believe and do righteous deeds, whether in their life or their death? Evil is their judgment
Tbirving
Or do those who commit evil deeds reckon that We will treat them exactly like those who believe and perform honorable actions, just as if their mode of living and their way of dying were equivalent? How lamely do they judge
The Monotheist Group Edition
Or do those who work evil expect that We would treat them the same as those who believe and do good works, in their present life and their death Miserable is how they judge
The Monotheist Group Edition
Or do those who work evil expect that We would treat them the same as those who believe and do good works, in their present life and their death? Miserable is how they judge
The Study Quran
Or do those who commit evil deeds suppose that We shall treat them like those who believe and perform righteous deeds equally in their life and in their death? Evil indeed is the judgment they make
Umm Muhammad
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge
Wahiduddin Khan
Do those who commit evil deeds imagine that We shall deal with them in the same way as We deal with those who have attained to faith and do righteous deeds, that they will be alike in their living and their dying? How badly they judge
Yusuf Ali Orig
What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek