Quran with English_Arabic translation - Surah Muhammad ayat 28 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 28]
﴿ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم﴾ [مُحمد: 28]
Shabbir Ahmed This, because they followed that which brings Allah's disapproval, and detested the actions that win His Approval. And so, He renders all their actions fruitless |
Syed Vickar Ahamed That is because they acted upon that which brought about the Anger of Allah, and they hated Allah’s good pleasure, so He made their deeds of no effect |
Talal A Itani New Translation That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works |
Talal Itani That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works |
Tbirving That is because they have followed something that exasperates God and they hate to please Him, so He lets their actions miscarry |
The Monotheist Group Edition That is because they followed that which angered God, and they hated that which pleased Him. Thus, He nullified their works |
The Monotheist Group Edition That is because they followed that which angered God, and they hated that which pleased Him. Thus, He nullified their works |
The Study Quran That is because they followed that which angers God and were averse to His good pleasure; so He made their deeds come to naught |
Umm Muhammad That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds |
Wahiduddin Khan because they followed the way that made God wrathful, and hated to adopt the way of His pleasure? So He made their actions come to nothing |
Yusuf Ali Orig This because they followed that which called forth the Wrath of God, and they hated God's good pleasure; so He made their deeds of no effect |