Quran with English_Arabic translation - Surah Muhammad ayat 34 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 34]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن﴾ [مُحمد: 34]
Shabbir Ahmed Verily, those who deny the Message and hinder the Path of Allah, and then die as disbelievers, Allah will not grant them the protection of forgiveness |
Syed Vickar Ahamed Verily, those who disbelieve, and obstruct (other men) from the Path of Allah, and then die rejecting Allah, Allah will not forgive them |
Talal A Itani New Translation Those who disbelieve, and hinder from God's path, and then die as disbelievers—God will not forgive them |
Talal Itani Those who disbelieve, and hinder from God’s path, and then die as disbelievers—God will not forgive them |
Tbirving God will never pardon those who disbelieve and obstruct God is way, then die while they are disbelievers |
The Monotheist Group Edition Surely, those who rejected and repelled from the path of God, then they died while still rejecting, God will never forgive them |
The Monotheist Group Edition Surely, those who rejected and repelled from the path of God, then they died while still rejecting, God will never forgive them |
The Study Quran Truly those who disbelieve and turn from the way of God, then die while they are disbelievers, God will not forgive them |
Umm Muhammad Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them |
Wahiduddin Khan surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God |
Yusuf Ali Orig Those who reject God, and hinder (men) from the Path of God, then die rejecting God,- God will not forgive them |