Quran with French translation - Surah Muhammad ayat 34 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 34]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن﴾ [مُحمد: 34]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru, se sont dresses sur le chemin d’Allah pour en eloigner les autres, puis sont morts en mecreants, Allah ne leur pardonnera point |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru, se sont dressés sur le chemin d’Allah pour en éloigner les autres, puis sont morts en mécréants, Allah ne leur pardonnera point |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont mecru et obstrue le chemin d’Allah puis sont morts tout en etant mecreants, Allah ne leur pardonnera jamais |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont mecru et obstrue le chemin d'Allah puis sont morts tout en etant mecreants, Allah ne leur pardonnera jamais |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah puis sont morts tout en étant mécréants, Allah ne leur pardonnera jamais |
Rashid Maash Ceux qui, apres avoir rejete la foi et detourne les hommes de Sa voie, meurent en etat d’impiete ne pourront beneficier du pardon d’Allah |
Rashid Maash Ceux qui, après avoir rejeté la foi et détourné les hommes de Sa voie, meurent en état d’impiété ne pourront bénéficier du pardon d’Allah |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui denient, qui detournent les autres de la Voie de Dieu, et qui meurent en etant denegateurs, Dieu ne leur accordera pas Son pardon |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui dénient, qui détournent les autres de la Voie de Dieu, et qui meurent en étant dénégateurs, Dieu ne leur accordera pas Son pardon |