Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hadid ayat 18 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرٞ كَرِيمٞ ﴾
[الحدِيد: 18]
﴿إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم﴾ [الحدِيد: 18]
Shabbir Ahmed Behold, the men and women who stand true to their proclamations of belief and lend a goodly loan to Allah, they will be repaid manifold. And theirs will be a generous reward |
Syed Vickar Ahamed Verily, those who give in charity, men and women, and loan to Allah, a beautiful loan, it shall be increased manifold (to their credit). And they shall have (besides) a generous reward |
Talal A Itani New Translation The charitable men and charitable women, who have loaned God a loan of righteousness—it will be multiplied for them, and for them is a generous reward |
Talal Itani The charitable men and charitable women, who have loaned God a loan of righteousness—it will be multiplied for them, and for them is a generous reward |
Tbirving Charitable men and charitable women who have advanced God a handsome loan will have it doubled for them; they shall have a generous fee |
The Monotheist Group Edition Surely, the charitable men and charitable women, who have loaned God a loan of goodness, He will multiply their reward, and they will have a generous recompense |
The Monotheist Group Edition Surely, the charitable males and charitable females, who lend God a loan of righteousness, He will multiply their reward, and they will have a generous recompense |
The Study Quran Truly men who give in charity and women who give in charity and lend unto God a goodly loan, it will be multiplied for them, and theirs shall be a generous reward |
Umm Muhammad Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward |
Wahiduddin Khan Alms-givers, both men and women, who give a generous loan to God, shall have it multiplied and shall have an honourable reward |
Yusuf Ali Orig For those who give in Charity, men and women, and loan to God a Beautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), and they shall have (besides) a liberal reward |