×

In order that you may not grieve at the things over that 57:23 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hadid ⮕ (57:23) ayat 23 in English_Arabic

57:23 Surah Al-hadid ayat 23 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]

In order that you may not grieve at the things over that you fail to get, nor rejoice over that which has been given to you. And Allah likes not prideful boasters

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب, باللغة انجليزي عربي

﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]

Shabbir Ahmed
Thus despair not over whatever has left you, nor exult for whatever you have been given. For, Allah does not love any of those self-centered boasters
Syed Vickar Ahamed
In order that you may not be sorry over matters that pass you by, nor become overjoyed by mercies bestowed upon you; Allah does not love any petty and showy boasters— (With praise for themselves)
Talal A Itani New Translation
That you may not sorrow over what eludes you, nor exult over what He has given you. God does not love the proud snob
Talal Itani
That you may not sorrow over what eludes you, nor exult over what He has given you. God does not love the proud snob
Tbirving
so that you should not feel sorry about what may have escaped you, nor yet rejoice in what He has given you. God does not love every conceited boaster
The Monotheist Group Edition
In order that you do not despair over anything that has passed you by, nor be happy of anything He has bestowed upon you. God does not like those who are boastful, proud
The Monotheist Group Edition
In order that you do not despair over anything that has passed you by, nor be happy of anything He has bestowed upon you. God does not love those who are boastful, proud
The Study Quran
that you not despair over what has passed you by, nor exult in that which He has given unto you. And God loves not any vainglorious boaster
Umm Muhammad
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful
Wahiduddin Khan
so that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant over what you have gained. God loves neither the conceited nor the boastful
Yusuf Ali Orig
In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For God loveth not any vainglorious boaster
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek