Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 116 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 116]
﴿وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون﴾ [الأنعَام: 116]
Shabbir Ahmed (People will confront you with what the majority is doing.) Now if you pay heed to, or get intimidated by majority of those who live on earth, they will lead you astray from Allah's Way. Most of the people follow nothing but conjecture and they only live by guesswork |
Syed Vickar Ahamed And if you obey the most part of those on earth, they will lead you astray from the Way of Allah. They (the people) follow only (sheer) imagination: They do nothing but are merely conjecturing |
Talal A Itani New Translation If you were to obey most of those on earth, they would divert you from God's path. They follow nothing but assumptions, and they only conjecture |
Talal Itani If you were to obey most of those on earth, they would divert you from God’s path. They follow nothing but assumptions, and they only conjecture |
Tbirving If you obeyed most of those who are on earth, they would lead you astray from God´s path; they only follow conjecture and are merely guessing |
The Monotheist Group Edition And if you obey the majority of those on Earth they will lead you astray; that is because they follow conjecture, and that is because they only guess |
The Monotheist Group Edition And if you obey most of those on the earth they will lead you away from the path of God; that is because they follow conjecture, and that is because they only guess |
The Study Quran Wert thou to obey most of those on earth, they would lead thee astray from the way of God; they follow naught but conjecture, and they do but surmise |
Umm Muhammad And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying |
Wahiduddin Khan If you obey the majority of those on earth, they will lead you astray from God's way. They follow nothing but conjecture. They are only guessing |
Yusuf Ali Orig Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of God. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie |