×

Indeed lost are they who have killed their children, foolishly, without knowledge, 6:140 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:140) ayat 140 in English_Arabic

6:140 Surah Al-An‘am ayat 140 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 140 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 140]

Indeed lost are they who have killed their children, foolishly, without knowledge, and (they) have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله, باللغة انجليزي عربي

﴿قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله﴾ [الأنعَام: 140]

Shabbir Ahmed
Lost indeed are those who kill their children foolishly, and forbid what Allah has provided them as sustenance. And they attribute their innovations to Allah! (They deprive their children to the point of starvation and death in the name of religious service, when under the instructions of the priesthood they abandon their families). Their straying is far from the way of the rightly guided
Syed Vickar Ahamed
Indeed, lost are those who kill their children, with evil (and), without knowledge, and forbid food that Allah has made for them, inventing lies against Allah. They have truly gone astray and have not heeded for the guidance
Talal A Itani New Translation
Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what God has provided for them—innovations about God. They have gone astray. They are not guided
Talal Itani
Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what God has provided for them—innovations about God. They have gone astray. They are not guided
Tbirving
Those who have stupidly killed their own children without having any knowledge and forbidden something God has provided them with, have lost out through inventing things about God; they have gone astray and not accepted guidance
The Monotheist Group Edition
Losers are those who have killed their unborn children foolishly, without knowledge, and they forbade what God had granted them by lying about God. They have strayed and they were not guided
The Monotheist Group Edition
Losers are those who have killed their children foolishly, without knowledge, and they forbade what God had granted them by lying about God. They have strayed and they were not guided
The Study Quran
Lost indeed are those who slay their children foolishly, without knowledge, and make forbidden that which God has provided them, fabricating against God. They indeed have gone astray, and were not rightly guided
Umm Muhammad
Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided
Wahiduddin Khan
Losers indeed are they who kill their children foolishly and without knowledge and declare as forbidden what God has provided for them as sustenance -- a fabrication against God: they have gone astray and have not chosen to be rightly guided
Yusuf Ali Orig
Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which God hath provided for them, inventing (lies) against God. They have indeed gone astray and heeded no guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek