Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 16 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الأنعَام: 16]
﴿من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين﴾ [الأنعَام: 16]
| Shabbir Ahmed Whoever is saved from retribution on that Day, has attained Allah's Mercy, and that is the signal triumph |
| Syed Vickar Ahamed On that Day, if the penalty is kept away from anyone, it is because of Allah’s Mercy: And this is the great manifest success, the true fulfillment of all desire |
| Talal A Itani New Translation Whoever is spared on that Day—He had mercy on him. That is the clear victory |
| Talal Itani Whoever is spared on that Day—He had mercy on him. That is the clear victory |
| Tbirving He will show mercy to anyone who is spared on that day: that will be the clear Triumph |
| The Monotheist Group Edition Whoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clearest success |
| The Monotheist Group Edition Whoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clear triumph |
| The Study Quran Whosoever is spared on that Day, He has certainly been merciful unto him, and that is the manifest triumph |
| Umm Muhammad He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment |
| Wahiduddin Khan Anyone from whom punishment is averted on that Day has been shown great mercy by God. That is a supreme achievement |
| Yusuf Ali Orig On that day, if the penalty is averted from any, it is due to God's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire |