Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Shabbir Ahmed If only you could see them when they face the Fire! They will say, " We wish we could go back and never reject our Lord's Revelations, and be among the believers |
Syed Vickar Ahamed If you could only see when they are faced with the Fire! They will say: "If only we were sent back! Then we would not reject the Signs of our Lord, but would be among those who believe |
Talal A Itani New Translation If only you could see, when they are made to stand before the Fire; they will say, 'If only we could be sent back, and not reject the revelations of our Lord, and be among the faithful |
Talal Itani If only you could see, when they are made to stand before the Fire; they will say, “If only we could be sent back, and not reject the revelations of our Lord, and be among the faithful.” |
Tbirving If you could see when they are set before the Fire and say: "Alas, if we might only be sent back and had not rejected our Lord´s signs, and we had been believers |
The Monotheist Group Edition And if you could see when they are standing over the Fire, they Say: "If only we could be sent back, we would not deny the revelations of our Lord, and we would be believers |
The Monotheist Group Edition And if you could see when they are standing over the Fire, they say: "If only we could be sent back, we would not deny the revelations of our Lord, and we would be believers |
The Study Quran If thou couldst see when they are arraigned before the Fire, whereupon they will say, “Would that we were sent back! Then we would not deny the signs of our Lord, but we would be among the believers!” |
Umm Muhammad If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers |
Wahiduddin Khan If you could only see when they are set before the Fire. They will say, "If only we could be sent back. Then we would not deny the signs of our Lord and we would be of the believers |
Yusuf Ali Orig If thou couldst but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe |