Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 29 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[الأنعَام: 29]
﴿وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين﴾ [الأنعَام: 29]
| Shabbir Ahmed There are people who think that the only life is the life of this world and that they will not be raised again |
| Syed Vickar Ahamed And they say: "There is nothing but our present life on this earth, and we shall never be raised up again |
| Talal A Itani New Translation And they say, 'There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected |
| Talal Itani And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.” |
| Tbirving They say: "Only our worldly life exists; we will not be raised up again |
| The Monotheist Group Edition And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected |
| The Monotheist Group Edition And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected |
| The Study Quran They say, “There is naught but our life in this world, and we shall not be resurrected.” |
| Umm Muhammad And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected |
| Wahiduddin Khan They say, "There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead |
| Yusuf Ali Orig And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again |