×

We know indeed the grief which their words cause you; it is 6:33 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:33) ayat 33 in English_Arabic

6:33 Surah Al-An‘am ayat 33 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]

We know indeed the grief which their words cause you; it is not you that they deny, but it is the verses of Allah that the wrongdoers deny

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات, باللغة انجليزي عربي

﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]

Shabbir Ahmed
We know well how their talk grieves you (O Messenger). In truth they deny you not. It is the Revelations of Allah that these wrongdoers flout
Syed Vickar Ahamed
We, truly know the sorrow that their words bring to you: It is not you (whom) they reject: But it is the Signs of Allah, which the evildoers deny
Talal A Itani New Translation
We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is God's revelations that the wicked deny
Talal Itani
We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is God's revelations that the wicked deny
Tbirving
We well know how anything they say saddens you. Yet they are not rejecting merely you, but wrongdoers even repudiate God´s signs
The Monotheist Group Edition
We know that you are saddened by what they say; they are not rejecting you, but it is God's revelations which the wicked disregard
The Monotheist Group Edition
We know that you are saddened by what they say; they are not rejecting you, but it is the revelations of God which the wicked disregard
The Study Quran
We know well that what they say grieves thee. Yet, it is not thee that they deny. Rather, it is the signs of God that the wrongdoers reject
Umm Muhammad
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject
Wahiduddin Khan
We know that what they say grieves you. It is not you that the wrongdoers are rejecting, rather it is the signs of God that they reject
Yusuf Ali Orig
We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of God, which the wicked contemn
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek