×

Say: "If I had that which you are asking for impatiently (the 6:58 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:58) ayat 58 in English_Arabic

6:58 Surah Al-An‘am ayat 58 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 58 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 58]

Say: "If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between you and I, but Allah knows best the wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله, باللغة انجليزي عربي

﴿قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله﴾ [الأنعَام: 58]

Shabbir Ahmed
Say, "If the ultimate decision you are hastening for was up to me, the case would have been already decided. Allah is best Aware of the wrongdoers
Syed Vickar Ahamed
Say: "If what you see hastened was in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knows best those who do wrong
Talal A Itani New Translation
Say, 'If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. God is well aware of the unjust
Talal Itani
Say, “If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. God is well aware of the unjust.”
Tbirving
SAY: "If I had what you seek to hurry up, the matter would have been settled between me and you. God is quite Aware as to who a wrongdoers
The Monotheist Group Edition
Say: "If I had what you were hastening towards, then the matter between us would have been resolved. And God is fully aware of the wicked
The Monotheist Group Edition
Say: "If I had what you were hastening towards, then the matter between us would have been resolved. And God is fully aware of the wicked
The Study Quran
Say, “If that which you seek to hasten were within my power, then the matter would be decreed between you and me, and God knows best the wrongdoers.”
Umm Muhammad
Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers
Wahiduddin Khan
Say, "If what you seek to hasten were within my power, the matter would be settled between you and me. God best knows the evil-doers
Yusuf Ali Orig
Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But God knoweth best those who do wrong
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek