Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 58 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 58]
﴿قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله﴾ [الأنعَام: 58]
Shabbir Ahmed Say, "If the ultimate decision you are hastening for was up to me, the case would have been already decided. Allah is best Aware of the wrongdoers |
Syed Vickar Ahamed Say: "If what you see hastened was in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knows best those who do wrong |
Talal A Itani New Translation Say, 'If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. God is well aware of the unjust |
Talal Itani Say, “If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. God is well aware of the unjust.” |
Tbirving SAY: "If I had what you seek to hurry up, the matter would have been settled between me and you. God is quite Aware as to who a wrongdoers |
The Monotheist Group Edition Say: "If I had what you were hastening towards, then the matter between us would have been resolved. And God is fully aware of the wicked |
The Monotheist Group Edition Say: "If I had what you were hastening towards, then the matter between us would have been resolved. And God is fully aware of the wicked |
The Study Quran Say, “If that which you seek to hasten were within my power, then the matter would be decreed between you and me, and God knows best the wrongdoers.” |
Umm Muhammad Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers |
Wahiduddin Khan Say, "If what you seek to hasten were within my power, the matter would be settled between you and me. God best knows the evil-doers |
Yusuf Ali Orig Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But God knoweth best those who do wrong |