Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y recuerda cuando Abraham [Ibrahim] le dijo a su padre Azar: ¿Tomas a los idolos por divinidades? Veo que tu y tu pueblo estan en un extravio evidente |
Islamic Foundation Y (recuerda a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre Azar: «¿Tomas idolos como dioses? Ciertamente, te veo a ti a tu pueblo en un claro extravio» |
Islamic Foundation Y (recuerda a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre Azar: «¿Tomas ídolos como dioses? Ciertamente, te veo a ti a tu pueblo en un claro extravío» |
Islamic Foundation Y (recuerda a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre Azar: “¿Tomas idolos como dioses? Ciertamente, te veo a ti a tu pueblo en un claro extravio” |
Islamic Foundation Y (recuerda a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre Azar: “¿Tomas ídolos como dioses? Ciertamente, te veo a ti a tu pueblo en un claro extravío” |
Julio Cortes Y cuando Abraham dijo a su padre Azar: «¿Tomas a los idolos como dioses? Si, veo que tu y tu pueblo estais evidentemente extraviados» |
Julio Cortes Y cuando Abraham dijo a su padre Azar: «¿Tomas a los ídolos como dioses? Sí, veo que tú y tu pueblo estáis evidentemente extraviados» |