Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und als Abraham zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenbaren Irrtum |
Adel Theodor Khoury Und als Abraham zu seinem Vater Aazar sagte: «Nimmst du dir denn Gotzen zu Gottern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenkundigen Irrtum.» |
Adel Theodor Khoury Und als Abraham zu seinem Vater Aazar sagte: «Nimmst du dir denn Götzen zu Göttern? Ich sehe dich und dein Volk in einem offenkundigen Irrtum.» |
Amir Zaidan (Und erinnere daran), als Ibrahim seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du etwa Statuen als Gotter? Gewiß, ich sehe dich mit deinen Leuten im deutlichen Abirren |
Amir Zaidan (Und erinnere daran), als Ibrahim seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du etwa Statuen als Götter? Gewiß, ich sehe dich mit deinen Leuten im deutlichen Abirren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Gotzenbilder zu Gottern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: Nimmst du (denn) Gotzenbilder zu Gottern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum |