Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
Abu Adel И вот (чтобы доказать несостоятельность многобожия) сказал (пророк) Ибрахим отцу своему Азару: «Неужели ты берешь идолов себе за богов (которые не могут причинить ни пользы, ни вреда)? Я вижу, что ты (о, мой отец) и твой народ (пребывают) в явном заблуждении (поклоняясь им)» |
Elmir Kuliev Vot Ibrakhim (Avraam) skazal svoyemu ottsu Azaru: «Neuzheli ty schitayesh' idolov bogami? YA vizhu, chto ty i tvoy narod nakhodites' v ochevidnom zabluzhdenii» |
Elmir Kuliev Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу Азару: «Неужели ты считаешь идолов богами? Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении» |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekogda Avraam skazal ottsu svoyemu Azaru: uzheli ty kumiry prinimayesh' za bogov? Vizhu, chto ty i narod tvoy v ochevidnom zabluzhdenii |
Gordy Semyonovich Sablukov Некогда Авраам сказал отцу своему Азару: ужели ты кумиры принимаешь за богов? Вижу, что ты и народ твой в очевидном заблуждении |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot skazal Ibrakhim ottsu svoyemu Azaru: "Neuzheli ty idolov prevrashchayesh' v bogov? YA vizhu, chto ty i tvoy narod - v yavnom zabluzhdenii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот сказал Ибрахим отцу своему Азару: "Неужели ты идолов превращаешь в богов? Я вижу, что ты и твой народ - в явном заблуждении |