Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mulk ayat 30 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ ﴾
[المُلك: 30]
﴿قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين﴾ [المُلك: 30]
Shabbir Ahmed Say, "Do you see? If all your water were to vanish into the earth, who, then, could bring you fresh water springs?" ((56:63-74), (67:21). Likewise, who can bestow upon you the graceful Spring of guidance but Allah |
Syed Vickar Ahamed Say: "Do you see?— That if your streams (in the underground earth), on some morning become lost, then who can supply you with clear-flowing water |
Talal A Itani New Translation Say, 'Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water |
Talal Itani Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?” |
Tbirving SAY: "Have you considered who, if your water should sink into the ground, will bring you any water from a spring |
The Monotheist Group Edition Say: "What if your water becomes deep underground, who then can provide you with pure water |
The Monotheist Group Edition Say: "What if your water becomes deep underground, who then can provide you with pure water |
The Study Quran Say, “Have you considered? Were your water to vanish into the ground, then who would bring you flowing water?” |
Umm Muhammad Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water |
Wahiduddin Khan Say, "Have you considered if your water were to sink into the ground, who could then bring you flowing water |
Yusuf Ali Orig Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water |