×

And surely, We created you and then gave you shape; then We 7:11 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:11) ayat 11 in English_Arabic

7:11 Surah Al-A‘raf ayat 11 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]

And surely, We created you and then gave you shape; then We told the angels, "Prostrate yourselves to Adam," and they prostrated, except Iblis (Shaytan), he refused to be of those who prostrated

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس, باللغة انجليزي عربي

﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]

Shabbir Ahmed
We created you, then shaped you, then told the angels, "Be of service to Adam! And they agreed to be of service, all but Iblis (Satan). He was not of the subservient
Syed Vickar Ahamed
It is We Who created you and gave you shape; Then We asked the angels to bow down to Adam, and they bowed down, except Satan, he refused to be of those (angels) who bowed down
Talal A Itani New Translation
We created you, then We shaped you, then We said to the angels, 'Bow down before Adam;' so they bowed down, except for Satan; he was not of those who bowed down
Talal Itani
We created you, then We shaped you, then We said to the angels, “Bow down before Adam;” so they bowed down, except for Satan; he was not of those who bowed down
Tbirving
We created you (all); then We shaped you. Then We told the angels: "Bow down before Adam". They bowed down on their knees except for Diabolis; he was no one to bow down on his knees
The Monotheist Group Edition
And We created you, then We shaped you, then We said to the Angels: "Submit to Adam;" so they submitted except for Satan, he was not of those who submitted
The Monotheist Group Edition
And We created you, then We shaped you, then We said to the angels: "Yield to Adam;" so they yielded except for Satan, he was not of those who yielded
The Study Quran
Indeed, We created you, then We formed you, then We said unto the angels, “Prostrate yourselves before Adam.” And they all prostrated, save Iblis; he was not among those who prostrated
Umm Muhammad
And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated
Wahiduddin Khan
We created you, then We shaped you and then We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," and they all prostrated themselves, except Satan. He was not among those who prostrated themselves
Yusuf Ali Orig
It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels bow down to Adam, and they bowed down; not so Iblis; He refused to be of those who bow down
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek