Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Muzzammil ayat 17 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا ﴾
[المُزمل: 17]
﴿فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا﴾ [المُزمل: 17]
Shabbir Ahmed So, how, if you keep rejecting, will you guard yourselves on a Day which will turn children gray. (A Day of horrifying events) |
Syed Vickar Ahamed Then how shall you, if you deny (Allah) save yourselves against the punishment of Allah on a Day that will change children into gray-headed (old men)— |
Talal A Itani New Translation So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired |
Talal Itani So how will you, if you persist in unbelief, save yourself from a Day which will turn the children gray-haired |
Tbirving So how will you do your duty if you already disbelieve in the day which will turn children into greybeards |
The Monotheist Group Edition So how can you be righteous if you have rejected, on a Day when the children become grey haired |
The Monotheist Group Edition So how can you be righteous when you have rejected? A Day which will turn the children white haired |
The Study Quran So if you disbelieve, how will you guard against a day that would make children gray-haired |
Umm Muhammad Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired |
Wahiduddin Khan If you persist in denying the truth how will you escape the Day that will turn the children's hair grey |
Yusuf Ali Orig Then how shall ye, if ye deny (God), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed |