×

If you fear treachery from any people, throw back (their covenant) to 8:58 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anfal ⮕ (8:58) ayat 58 in English_Arabic

8:58 Surah Al-Anfal ayat 58 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 58 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 58]

If you fear treachery from any people, throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms. Certainly Allah likes not the treacherous.) make a heading, Allah says to His Prophet

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا, باللغة انجليزي عربي

﴿وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا﴾ [الأنفَال: 58]

Shabbir Ahmed
If you anticipate treachery and breach of treaty, then fairly return the treaty back to them. Allah does not love the treacherous
Syed Vickar Ahamed
If you fear disloyalty (or break of trust) from any group, remind (their promise) to them, (so as to be) on equal terms: For sure, Allah does not love the disloyal
Talal A Itani New Translation
If you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. God does not like the treacherous
Talal Itani
If you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. God does not like the treacherous
Tbirving
Should you fear treachery from any folk, confront them with it in exactly the same manner. God does not love traitors
The Monotheist Group Edition
And if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. God does not like the betrayers
The Monotheist Group Edition
And if you are being betrayed by a people, then you shall likewise move against them. God does not love the betrayers
The Study Quran
And if thou fearest treachery from a people, withdraw from them in a just way. Truly God loves not the treacherous
Umm Muhammad
If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors
Wahiduddin Khan
And if you learn of treachery on the part of any people, throw their treaty back at them, so as to be on equal terms, for God does not love the treacherous
Yusuf Ali Orig
If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for God loveth not the treacherous
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek