×

Verily, those who put into trial the believing men and believing women, 85:10 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Buruj ⮕ (85:10) ayat 10 in English_Arabic

85:10 Surah Al-Buruj ayat 10 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]

Verily, those who put into trial the believing men and believing women, and then do not turn in repentance, then they will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the burning Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم, باللغة انجليزي عربي

﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]

Shabbir Ahmed
Behold, those who persecute the believing men and the believing women, and then repent not, theirs, verily, is the doom of Hell - yes, theirs is the doom of burning
Syed Vickar Ahamed
Those who are cruel or unkind to (or draw into evil) the believing men and women, and do not turn in repentance, will have the penalty of Hell: They will have the penalty of the burning Fire
Talal A Itani New Translation
Those who tempt the believers, men and women, then do not repent; for them is the punishment of Hell; for them is the punishment of Burning
Talal Itani
Those who tempt the believers, men and women, then do not repent; for them is the punishment of Hell; for them is the punishment of Burning
Tbirving
Those who harass believing men and women, then do not repent, will have Hell´s torment; they will have the torment of burning
The Monotheist Group Edition
Those who have put the believing men and women under ordeal, and then did not repent, they will have the retribution of Hell, and they will have the retribution of burning
The Monotheist Group Edition
Those who have persecuted the believing males and the believing females, and then did not repent, they will have the retribution of Hell, and they will have the retribution of the burning
The Study Quran
Truly those who persecute believing men and believing women, then do not repent, theirs shall be the punishment of Hell, and theirs shall be the punishment of the burning
Umm Muhammad
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire
Wahiduddin Khan
Those who persecute the believing men and believing women, and then do not repent, will surely suffer the punishment of Hell, and the torment of burning
Yusuf Ali Orig
Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek