Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]
﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]
Shabbir Ahmed Behold, those who persecute the believing men and the believing women, and then repent not, theirs, verily, is the doom of Hell - yes, theirs is the doom of burning |
Syed Vickar Ahamed Those who are cruel or unkind to (or draw into evil) the believing men and women, and do not turn in repentance, will have the penalty of Hell: They will have the penalty of the burning Fire |
Talal A Itani New Translation Those who tempt the believers, men and women, then do not repent; for them is the punishment of Hell; for them is the punishment of Burning |
Talal Itani Those who tempt the believers, men and women, then do not repent; for them is the punishment of Hell; for them is the punishment of Burning |
Tbirving Those who harass believing men and women, then do not repent, will have Hell´s torment; they will have the torment of burning |
The Monotheist Group Edition Those who have put the believing men and women under ordeal, and then did not repent, they will have the retribution of Hell, and they will have the retribution of burning |
The Monotheist Group Edition Those who have persecuted the believing males and the believing females, and then did not repent, they will have the retribution of Hell, and they will have the retribution of the burning |
The Study Quran Truly those who persecute believing men and believing women, then do not repent, theirs shall be the punishment of Hell, and theirs shall be the punishment of the burning |
Umm Muhammad Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire |
Wahiduddin Khan Those who persecute the believing men and believing women, and then do not repent, will surely suffer the punishment of Hell, and the torment of burning |
Yusuf Ali Orig Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire |