Quran with Turkish translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]
﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]
Abdulbaki Golpinarli Kadın ve erkek, inananları azaplandıranlar, sonra da tovbe etmeyenler yok mu, onlaradır cehennem azabı ve onlaradır yakıp kavuran azap |
Adem Ugur Suphesiz inanmıs erkeklerle inanmıs kadınlara iskence edip sonra tevbe de etmeyenlere cehennem azabı ve (orada) yanma cezası vardır |
Adem Ugur Şüphesiz inanmış erkeklerle inanmış kadınlara işkence edip sonra tevbe de etmeyenlere cehennem azabı ve (orada) yanma cezası vardır |
Ali Bulac Gercek su ki, mu'min erkeklerle mu'min kadınlara iskence (fitne) uygulayanlar, sonra tevbe etmeyenler; iste onlar icin, cehennem azabı vardır ve yakıcı azap onlaradır |
Ali Bulac Gerçek şu ki, mü'min erkeklerle mü'min kadınlara işkence (fitne) uygulayanlar, sonra tevbe etmeyenler; işte onlar için, cehennem azabı vardır ve yakıcı azap onlaradır |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki, mumin erkeklerle mumin kadınlara eziyet edenler, sonra da tevbe etmiyenler (var ya), iste onlara cehennem azabı var ve onlara yangın azabı var |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki, mümin erkeklerle mümin kadınlara eziyet edenler, sonra da tevbe etmiyenler (var ya), işte onlara cehennem azabı var ve onlara yangın azabı var |
Celal Y Ld R M O kimseler ki, inanan erkek ve kadınlara (dinlerinden donmeleri icin) iskencede bulundular, sonra da (bu yaptıklarından dolayı) tovbe etmediler ; onlar icin Cehennem azabı vardır; o cok yakıcı azab onlar icindir |
Celal Y Ld R M O kimseler ki, inanan erkek ve kadınlara (dinlerinden dönmeleri için) işkencede bulundular, sonra da (bu yaptıklarından dolayı) tövbe etmediler ; onlar için Cehennem azabı vardır; o çok yakıcı azâb onlar içindir |