Quran with French translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]
﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]
Islamic Foundation Ceux qui ont inflige les pires epreuves aux croyants et aux croyantes, puis qui ne s’en sont pas repentis, auront le supplice de la Gehenne et le supplice du Brasier infernal |
Islamic Foundation Ceux qui ont infligé les pires épreuves aux croyants et aux croyantes, puis qui ne s’en sont pas repentis, auront le supplice de la Géhenne et le supplice du Brasier infernal |
Muhammad Hameedullah Ceux qui font subir des epreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le chatiment de l’Enfer et le supplice du feu |
Muhammad Hamidullah Ceux qui font subir des epreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le chatiment de l'Enfer et le supplice du feu |
Muhammad Hamidullah Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu |
Rashid Maash Ceux qui persecutent les croyants et les croyantes, sans ensuite se repentir, sont voues au chatiment de la Gehenne et aux tourments d’un feu ardent |
Rashid Maash Ceux qui persécutent les croyants et les croyantes, sans ensuite se repentir, sont voués au châtiment de la Géhenne et aux tourments d’un feu ardent |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, ceux qui ont inflige des epreuves aux croyants et aux croyantes, et qui ne se sont pas repentis, sont voues aux chatiments de la Gehenne et au supplice du Feu |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, ceux qui ont infligé des épreuves aux croyants et aux croyantes, et qui ne se sont pas repentis, sont voués aux châtiments de la Géhenne et au supplice du Feu |