×

Diejenigen, die die glaubigen Manner und die glaubigen Frauen heimsuchen und es 85:10 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Buruj ⮕ (85:10) ayat 10 in German

85:10 Surah Al-Buruj ayat 10 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Buruj ayat 10 - البُرُوج - Page - Juz 30

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[البُرُوج: 10]

Diejenigen, die die glaubigen Manner und die glaubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht bereuen - fur sie ist die Strafe der Gahannam, und fur sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم, باللغة الألمانية

﴿إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم﴾ [البُرُوج: 10]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht bereuen - für sie ist die Strafe der Gahannam, und für sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt)
Adel Theodor Khoury
Fur diejenigen, die die glaubigen Manner und die glaubigen Frauen in Versuchung bringen und danach nicht umkehren, ist die Pein der Holle bestimmt, ja, fur sie ist die Pein des Feuerbrandes bestimmt
Adel Theodor Khoury
Für diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und danach nicht umkehren, ist die Pein der Hölle bestimmt, ja, für sie ist die Pein des Feuerbrandes bestimmt
Amir Zaidan
Gewiß, fur diejenigen, die die Mumin-Manner und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt
Amir Zaidan
Gewiß, für diejenigen, die die Mumin-Männer und Mumin-Frauen der Fitna aussetzen, dann nicht bereuen, ist die Peinigung von Dschahannam und die Peinigung des Verbrennens bestimmt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die die glaubigen Manner und die glaubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, fur sie wird es die Strafe der Holle geben, und fur sie wird es die Strafe des Brennens geben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die die glaubigen Manner und die glaubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, fur sie wird es die Strafe der Holle geben, und fur sie wird es die Strafe des Brennens geben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek