Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 43 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[التوبَة: 43]
﴿عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم﴾ [التوبَة: 43]
Shabbir Ahmed Allah pardons you (O Messenger)! Why did you give them permission to stay behind, before you could distinguish the truthful from the liars? (The granting of permission gave the hypocrites an excuse) |
Syed Vickar Ahamed May Allah forgive you, (and give you grace)! Why did you grant them exemption (from fighting the holy war) until those who told the truth could be clearly seen by you, and you had (also) known the liars |
Talal A Itani New Translation May God pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars |
Talal Itani May God pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars |
Tbirving May God pardon you! Why did you permit them to do so before it was explained to you which ones were truthful so you might recognize the liars |
The Monotheist Group Edition God pardons you; why did you give them leave before it became clear to you who are truthful, and who are lying |
The Monotheist Group Edition God pardons you; why did you give them leave before it became clear to you who are truthful, and who are lying |
The Study Quran God pardon thee! Why didst thou grant them leave before it became clear to thee who spoke the truth and who the liars were |
Umm Muhammad May Allah pardon you, [O Muhammad]; why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars |
Wahiduddin Khan May God pardon you! Why did you permit them to do so before it had become clear to you which ones were truthful, so that you might recognize the liars |
Yusuf Ali Orig God give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars |