×

May Allah forgive you. Why did you grant them leave, until those 9:43 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:43) ayat 43 in English_Arabic

9:43 Surah At-Taubah ayat 43 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 43 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[التوبَة: 43]

May Allah forgive you. Why did you grant them leave, until those who told the truth were manifest to you, and you had known the liars

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم, باللغة انجليزي عربي

﴿عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم﴾ [التوبَة: 43]

Shabbir Ahmed
Allah pardons you (O Messenger)! Why did you give them permission to stay behind, before you could distinguish the truthful from the liars? (The granting of permission gave the hypocrites an excuse)
Syed Vickar Ahamed
May Allah forgive you, (and give you grace)! Why did you grant them exemption (from fighting the holy war) until those who told the truth could be clearly seen by you, and you had (also) known the liars
Talal A Itani New Translation
May God pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars
Talal Itani
May God pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars
Tbirving
May God pardon you! Why did you permit them to do so before it was explained to you which ones were truthful so you might recognize the liars
The Monotheist Group Edition
God pardons you; why did you give them leave before it became clear to you who are truthful, and who are lying
The Monotheist Group Edition
God pardons you; why did you give them leave before it became clear to you who are truthful, and who are lying
The Study Quran
God pardon thee! Why didst thou grant them leave before it became clear to thee who spoke the truth and who the liars were
Umm Muhammad
May Allah pardon you, [O Muhammad]; why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars
Wahiduddin Khan
May God pardon you! Why did you permit them to do so before it had become clear to you which ones were truthful, so that you might recognize the liars
Yusuf Ali Orig
God give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek