Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 43 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[التوبَة: 43]
﴿عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم﴾ [التوبَة: 43]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah te disculpo [¡Oh, Muhammad!] por haberles eximido sin antes corroborar quienes eran veraces y quienes mentirosos |
Islamic Foundation ¡Que Al-lah te perdone (Muhammad)[311]! ¿Como les permitiste quedarse (y no salir a luchar) antes de tener certeza de quienes eran sinceros (cuando se excusaban) y de quienesmentian |
Islamic Foundation ¡Que Al-lah te perdone (Muhammad)[311]! ¿Cómo les permitiste quedarse (y no salir a luchar) antes de tener certeza de quiénes eran sinceros (cuando se excusaban) y de quiénesmentían |
Islamic Foundation ¡Que Al-lah te perdone (Muhammad)[311]! ¿Como les permitiste quedarse (y no salir a luchar) antes de tener certeza de quienes eran sinceros (cuando se excusaban) y de quienes mentian |
Islamic Foundation ¡Que Al-lah te perdone (Muhammad)[311]! ¿Cómo les permitiste quedarse (y no salir a luchar) antes de tener certeza de quiénes eran sinceros (cuando se excusaban) y de quiénes mentían |
Julio Cortes ¡Que Ala te perdone! ¿Por que les has dispensado antes de haber distinguido a los sinceros de los que mienten |
Julio Cortes ¡Que Alá te perdone! ¿Por qué les has dispensado antes de haber distinguido a los sinceros de los que mienten |