×

Allah verzeihet dir! Warum erlaubtest du ihnen (zuruckzubleiben), bis die, welche die 9:43 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:43) ayat 43 in German

9:43 Surah At-Taubah ayat 43 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 43 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[التوبَة: 43]

Allah verzeihet dir! Warum erlaubtest du ihnen (zuruckzubleiben), bis die, welche die Wahrheit sagten, dir bekannt wurden und du die Lugner erkanntest

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم, باللغة الألمانية

﴿عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم﴾ [التوبَة: 43]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah verzeihet dir! Warum erlaubtest du ihnen (zurückzubleiben), bis die, welche die Wahrheit sagten, dir bekannt wurden und du die Lügner erkanntest
Adel Theodor Khoury
Gott verzeihe dir! Warum hast du sie befreit? (Hattest du nur gewartet), bis dir deutlich geworden war, wer die Wahrheit sagt, und du die Lugner in Erfahrung gebracht hast
Adel Theodor Khoury
Gott verzeihe dir! Warum hast du sie befreit? (Hättest du nur gewartet), bis dir deutlich geworden war, wer die Wahrheit sagt, und du die Lügner in Erfahrung gebracht hast
Amir Zaidan
ALLAH hat dir vergeben! Weshalb hast du ihnen die Erlaubnis (nicht auszuziehen) erteilt? (Hattest du doch gewartet), bis dir diejenigen ersichtlich werden, welche die Wahrheit gesprochen haben und du die Lugner erkennst
Amir Zaidan
ALLAH hat dir vergeben! Weshalb hast du ihnen die Erlaubnis (nicht auszuziehen) erteilt? (Hättest du doch gewartet), bis dir diejenigen ersichtlich werden, welche die Wahrheit gesprochen haben und du die Lügner erkennst
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zuruckzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lugner kennst
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zuruckzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lugner kennst
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek