Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 43 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[التوبَة: 43]
﴿عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم﴾ [التوبَة: 43]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah verzeihet dir! Warum erlaubtest du ihnen (zurückzubleiben), bis die, welche die Wahrheit sagten, dir bekannt wurden und du die Lügner erkanntest |
Adel Theodor Khoury Gott verzeihe dir! Warum hast du sie befreit? (Hattest du nur gewartet), bis dir deutlich geworden war, wer die Wahrheit sagt, und du die Lugner in Erfahrung gebracht hast |
Adel Theodor Khoury Gott verzeihe dir! Warum hast du sie befreit? (Hättest du nur gewartet), bis dir deutlich geworden war, wer die Wahrheit sagt, und du die Lügner in Erfahrung gebracht hast |
Amir Zaidan ALLAH hat dir vergeben! Weshalb hast du ihnen die Erlaubnis (nicht auszuziehen) erteilt? (Hattest du doch gewartet), bis dir diejenigen ersichtlich werden, welche die Wahrheit gesprochen haben und du die Lugner erkennst |
Amir Zaidan ALLAH hat dir vergeben! Weshalb hast du ihnen die Erlaubnis (nicht auszuziehen) erteilt? (Hättest du doch gewartet), bis dir diejenigen ersichtlich werden, welche die Wahrheit gesprochen haben und du die Lügner erkennst |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zuruckzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lugner kennst |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zuruckzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lugner kennst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt (, zurückzubleiben), bevor sich dir diejenigen klar gezeigt haben, die wahrhaftig sind, und du die Lügner kennst |