Quran with English_Maududi translation - Surah Hud ayat 53 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[هُود: 53]
﴿قالوا ياهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما﴾ [هُود: 53]
Abdel Haleem They replied, ‘Hud, you have not brought us any clear evidence. We will not forsake our gods on the strength of your word alone, nor will we believe in you |
Abdul Hye They said: “O Hud! No evidence you have brought to us. We shall not leave our deity just for your saying! We are not believers in you |
Abdullah Yusuf Ali They said: "O Hud! No Clear (Sign) that hast thou brought us, and we are not the ones to desert our gods on thy word! Nor shall we believe in thee |
Abdul Majid Daryabadi They sai: O Hud! thou hast not brought us an evidence, and we are not going to abandon our gods thy saying, nor are we going to be believers in thee |
Ahmed Ali They said: "O Hud, you have come to us with no proofs. We shall not abandon our gods because you say so, nor believe in you |
Aisha Bewley They said, ´Hud, you have not brought us any clear sign. We will not forsake our gods for what you say. We do not believe you |
A. J. Arberry They said, 'Hood, thou hast not brought us a clear sign, and we will not leave our gods for what thou sayest; we do not believe thee |
Ali Quli Qarai They said, ‘O Hud, you have not brought us any manifest proof. We are not going to abandon our gods for what you say, and we are not going to believe you |