Quran with English_Maududi translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]
﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]
Abdel Haleem He replied, ‘The thought of you taking him away with you worries me: I am afraid a wolf may eat him when you are not paying attention.’ |
Abdul Hye He (Jacob) said: “Truly, it will worry me if you take him away. I fear lest a wolf should devour him while you are careless of him.” |
Abdullah Yusuf Ali (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him |
Abdul Majid Daryabadi He said: verily it grieveth me that ye should take him away, and I fear lest a wolf may devour him, While ye are negligent of him |
Ahmed Ali He said: "I am afraid of sending him with you lest a wolf should devour him when you are unmindful |
Aisha Bewley He said, ´It grieves me to let him go with you I fear a wolf might come and eat him up while you are heedless, not attending him.´ |
A. J. Arberry He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him |
Ali Quli Qarai He said, ‘It really upsets me that you should take him away, and I fear the wolf may eat him while you are oblivious of him.’ |