Quran with English_Maududi translation - Surah Ibrahim ayat 34 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ ﴾
[إبراهِيم: 34]
﴿وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن﴾ [إبراهِيم: 34]
Abdel Haleem and given you some of everything you asked Him for. If you tried to count God’s favours you could never calculate them: man is truly unjust and ungrateful |
Abdul Hye And He has given you all that you have asked for, and if you count the blessings of Allah, you will not be able to count them. Surely! Human being is unjust, ungrateful |
Abdullah Yusuf Ali And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude |
Abdul Majid Daryabadi And He hath vouchsafed unto you some of everything ye asked Him. And if ye would count Allah's favours, ye can not compute them; verily man is a great wrong-doer, highly ungrateful |
Ahmed Ali He gave you whatsoever you asked. If you try to count the favours of God you will not be able to calculate. Man is most unjust indeed, full of ingratitude |
Aisha Bewley He has given you everything you have asked Him for. If you tried to number Allah´s blessings, you could never count them. Man is indeed wrongdoing, ungrateful |
A. J. Arberry and gave you of all you asked Him. If you count God's blessing, you will never number it; surely man is sinful, unthankful |
Ali Quli Qarai and He gave you all that you had asked Him. If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed man is most unfair and ungrateful |