Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 37 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 37]
﴿ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال﴾ [الإسرَاء: 37]
Abdel Haleem Do not strut arrogantly about the earth: you cannot break it open, nor match the mountains in height |
Abdul Hye And don’t walk on the earth with arrogance. Surely, you can neither penetrate the earth nor can attain the height of the mountains |
Abdullah Yusuf Ali Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height |
Abdul Majid Daryabadi And walk thou not on the earth struttingly; verily thou wilt by no means rend the earth, nor canst thou attain to the mountains in stature |
Ahmed Ali And do not strut about the land with insolence: Surely you cannot cleave the earth, nor attain the height of mountains in stature |
Aisha Bewley Do not strut arrogantly about the earth. You will certainly never split the earth apart nor will you ever rival the mountains in height |
A. J. Arberry And walk not in the earth exultantly; certainly thou wilt never tear the earth open, nor attain the mountains in height |
Ali Quli Qarai Do not walk exultantly on the earth. Indeed you will neither pierce the earth, nor reach the mountains in height |