Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 37 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 37]
﴿ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال﴾ [الإسرَاء: 37]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wandle nicht überheblich auf der Erde; denn du kannst weder die Erde durchbrechen, noch kannst du die Berge an Höhe erreichen |
Adel Theodor Khoury Und schreite nicht unbekummert auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht durchbohren und die Berge an Hohe nicht erreichen konnen |
Adel Theodor Khoury Und schreite nicht unbekümmert auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht durchbohren und die Berge an Höhe nicht erreichen können |
Amir Zaidan Und gehe auf Erden nicht freudenerregt! Gewiß, dabei wirst du weder die Erde zerlochern konnen, noch wirst du die Berghohen an Hohe erreichen |
Amir Zaidan Und gehe auf Erden nicht freudenerregt! Gewiß, dabei wirst du weder die Erde zerlöchern können, noch wirst du die Berghöhen an Höhe erreichen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gehe nicht ubermutig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Hohe erreichen (konnen) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gehe nicht ubermutig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Hohe erreichen (konnen) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Du wirst ja die Erde nicht aufreißen noch die Berge an Höhe erreichen (können) |