Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 73 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 73]
﴿وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك﴾ [الإسرَاء: 73]
Abdel Haleem [Prophet], the disbelievers tried to tempt you away from what We revealed to you, so that you would invent some other revelation and attribute it to Us and then they would have taken you as a friend |
Abdul Hye Surely, they were about to tempt you (O Muhammad) away from that which We have revealed (the Qur’an) to you, to fabricate something other than it against Us, and (if successful) then they would have certainly taken you a friend |
Abdullah Yusuf Ali And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend |
Abdul Majid Daryabadi And verily they had well-nigh tempted thee away from that which We have revealed unto thee, that thou shouldst fabricate regarding something else; and then surely they would have taken thee as a friend |
Ahmed Ali They had almost led you away from what has been revealed to you, that you may invent things about Us besides those revealed, when they would have taken you as friend |
Aisha Bewley They were very near to enticing you away from some of what We have revealed to you, hoping that you would invent something against Us. Then they would have taken you as their intimate |
A. J. Arberry Indeed they were near to seducing thee from that We revealed to thee, that thou mightest forge against Us another, and then they would surely have taken thee as a friend |
Ali Quli Qarai They were about to beguile you from what Allah has revealed to you so that you may fabricate against Us something other than that, whereat they would have befriended you |