Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 79 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا ﴾
[الإسرَاء: 79]
﴿ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا﴾ [الإسرَاء: 79]
Abdel Haleem and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status |
Abdul Hye And in (some parts of) the night perform the night prayer with it (recite the Qur’an) as an additional prayer (Tahajjud) for you (O Muhammad). It may be that your Lord will raise you to ‘Maqam-e-Mahmood’ (a station of praise-worthy on the Day of Resurrection) |
Abdullah Yusuf Ali And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory |
Abdul Majid Daryabadi And of the night--keep the vigil therein, as an act of supererogation for thee; belike thy Lord will raise thee up in a station praised |
Ahmed Ali Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station |
Aisha Bewley And stay awake for prayer during part of the night as a supererogatory action for yourself. It may well be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station |
A. J. Arberry And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station |
Ali Quli Qarai And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station |