Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 88 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 88]
﴿قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا﴾ [الإسرَاء: 88]
Abdel Haleem Say, ‘Even if all mankind and jinn came together to produce something like this Quran, they could not produce anything like it, however much they helped each other.’ |
Abdul Hye Say: “If the mankind and the jinns together were to bring the like of this Qur’an, they could not bring the like thereof, even if some of them was helper to some others.” |
Abdullah Yusuf Ali Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: if the mankind and the jinn leagued together that they might produce the like of this Qur'an, they could nor produce the like thereof, though one to the other were a backer |
Ahmed Ali Say: "Surely if men and jinns get together to produce the like of this (Qur'an), they will not be able to produce the like of it, however they might assist one another |
Aisha Bewley Say: ´If both men and jinn banded together to produce the like of this Qur´an, they could never produce anything like it, even if they backed each other up.´ |
A. J. Arberry Say: 'If men and jinn banded together to produce the like of this Koran, they would never produce its like, not though they backed one another |
Ali Quli Qarai Say, ‘Should all humans and jinn rally to bring the like of this Qur’an, they will not bring the like of it, even if they assisted one another.’ |