Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 88 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 88]
﴿قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا﴾ [الإسرَاء: 88]
Abu Adel Скажи: «Если бы собрались [объединились] люди и джинны, чтобы сделать [создать] подобное этому Корану, не сделали бы [не создали бы] они подобного ему, даже если одни из них были другим помощниками» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Yesli by lyudi i dzhinny ob"yedinilis' dlya togo, chtoby sochinit' nechto, podobnoye etomu Koranu, eto ne udalos' by im, dazhe yesli by oni stali pomogat' drug drugu» |
Elmir Kuliev Скажи: «Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому Корану, это не удалось бы им, даже если бы они стали помогать друг другу» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Deystvitel'no, yesli lyudi i genii soberutsya dlya togo, chtoby proizvesti chto nibud' podobnoye semu Koranu, to ne proizvedut nichego podobnogo yemu, khotya by oni odni drugim byli pomoshchnikami |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Yesli by sobralis' lyudi i dzhinny, chtoby sdelat' podobnoye etomu Koranu, oni by ne sozdali podobnogo, khotya by odni iz nikh byli drugim pomoshchnikami |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану, они бы не создали подобного, хотя бы одни из них были другим помощниками |